亲爱的小文:
  你的生日礼物(birthday gift or present)连同圣诞节礼物(Christmas gift),一并折成礼金(cash gift)三○元,由姥姥转给你,再由你自己选要买的东西,好不好?同时你还该送礼(give gifts)给姊姊哥哥等,自然他们也会送礼给你,这叫“礼尚往还”。“礼尚往还”是中文,英文的意思则是“礼物像鱼钩”(Gift are like fish hooks.)。就是可以“钓”到别人的,转成中文,又是“抛砖引玉”(to throw a brick and to get a gem in return)的意思。中国的规矩是礼物当面不打开,所以你送一盒砖头给人,人家也不知道。  但美国规矩却要当面打开看,大概是过去有人送了砖头,所以人家不再上当,为保险起见,干脆当面看个清楚,(若还是砖头,可以立刻跟你算账!)这也是美国人比中国人“实际”的地方。如果你真的送的不是砖头,那你就“真金不怕火炼”(Genuine gold is not afraid of fire.),不怕别人当面打开。所以当姊姊说May I open it now?(我现在可以打开看吗?)的时候,你就可以大胆地说Sure,I wish you would.(当然,我恨不得你打开看看)。但如果你真的送的是砖头,那你就“做贼心虚”(0ne who has done something bad secretly cannot look others in the eye.)你就要赶紧跑到厕所去!(If you don't mind,I'd like to wash my hands.)锁上厕所门后,你可以大声向姊姊喊:Don't look a gift horse in the mouth!(不要挑人家礼物呀!)如果姊姊气得用砖头打门,说I wouldn't take it as a gift!(就是白给我我也不要!)那你就做一个“送了礼又收回去的人”(Indian giver),包起来,再送给哥哥吧!哈哈!

爸 爸 一九七三年十一月十一日

  马愈老,牙愈多,公马最后可生四○颗牙,母马三六。送马给人家,人家从马嘴里可以看到这礼物的好坏,四百年前英文格言No man ought to look a given horse in the mouth.就是说不要挑剔人家的礼物。中文说“马齿徒增”则表示自惭老大。小马有两种:年纪小的是colt,身体小的是pony。